C
その論争の系譜
リードされダグラ

NOTE: This is a computer-translation. Please assist with a better one! My e-mail address on intro-page
注:これは、機械翻訳です。より良い1つのご支援を! e - mailアドレスをオープニングマイページ

Original English Text -オリジナルの英語のテキスト

ダグラスリード

A biography with a special view to his work ”The Controversy of Zion”伝記には、特別なビューを彼の作品"の論争の系譜"

By Knud Bjeld Eriksen, 03.03.2007 エリクセンknud bjeldされ、 2007年3月3日

 

It is a somewhat worn out phrase, that every being is unique.これは少し疲れきってフレーズを、そのすべてにはユニークです。 Some are obviously more unique than others.他のいくつかは明らかにユニークなものもあります。 And to-day the majority of people have been so standardized by film and TV that finding significant difference between them can be difficult, at least in the Western World.との大多数の人々が日間で標準化された映画やテレビのようにそれらの間の有意差を見つけるのは難しいが、少なくとも、欧米の世界です。 Even so it would be a cheap and easy way out to say, that we are all alike.たとえそうすれば、安価かつ簡単な方法を言ってやるが、その私たちは皆同じです。 In the real world, there are great differences between individuals.実世界での、個人間には大きな違いです。 We encounter the various peoples and races of significant physical, mental and cultural differences and the forces behind the propagande has not succeeded in making the sexes alike- yet.私たちに遭遇する様々な民族や人種、非常に重要な身体的、精神的、文化的な違いとする勢力の背後に成功していないpropagande似-男女のメーカーはまだありません。 People are smart or stupid, beautiful or uglu, good or bad and everything in between.スマートや愚かな人々が、美しいまたはuglu 、良いか悪いか、すべての間にします。 But it is obvious, that a world wide atempt is being made at standardizing people, control them as a colourless mass, a world wide attempt at “globalizing mankind”.しかし、これは明らかに、それをワールドワイドにatempt標準化されて行わ人々 、制御するには無色質量は、ワールドワイドの試み"人類のグローバル化"です。

Douglas Reed, the English journalist and author, who lived from 1895 to 1976, described this attempt better than anyone else, I know of.ダグラスリード、英語のジャーナリストや著者、 who住ん千八百九十五から一千九百七十六、他の誰よりもこの試みについて、知ってるのです。 That makes him unique.には彼独特のです。 His masterpiece, the crown of his efforts is the book “The Controversy of Zion” of 1978 (written in 1956).彼の傑作は、彼の努力は、予約クラウン"の論争の系譜"の1978年( 1956年に書かれて) 。 I put this book out onto the internet and translated most of it into Danish as a tribute to the man, but mostly because I feel, that the book is of vital importance to the world, that the spreading of this information can have a dicisive influence in the creation of world peace and because I am convinced, that Douglas Reed himself would want it to be known to the world in time to make a difference.私にこの本をアウトしてインターネットやデンマーク語に翻訳ほとんどのことを男として敬意を表して、しかし、気分が主な理由は、その書籍が死活的重要性を世界に広がっては、この情報の詳細はdicisiveに影響を与えることは、を作成するための、世界の平和と私は確信、それ自身ダグラスリードしたいを世界に知られることに時間を作るの違いです。 The address is http:/knud.eriksen.adr.dk.のアドレスはhttp:/knud.eriksen.adr.dkです。 Most of the book is translated into Danish at the address www.thedodo.info (and now, April 2008 at this address: www.controversyofzion.info ).ほとんどの書籍はデンマーク語に翻訳されるアドレスは、 www.thedodo.info (そして今、 2008年4月現在の住所: www.controversyofzion.info ) 。 Many of his other books can be read on the internet – in English – at the address www.douglasreed.co.uk .彼の他の書籍の多くは、インターネット上のことができる-英語で-は、アドレスww w.douglasreed.co.ukです 。

The fact that this “dictatorship of globalization” is the worlds most pressing and dangerous problem to-day, as it has been for the last 100 years, makes this English gentleman all the more unique for us with his outstanding ability to deal with the subject in an exciting, well documented and timeless manner.という事実を、この"独裁政権のグローバル化"には、世界的に最も危険な問題を押すと日、最終更新され、 100年以上、英語はこの紳士のすべての他の固有の問い合わせに彼の卓越した能力に対処するにはアジ研は、エキサイティングな、よくな態度を文章化し、時代を超えた。 Factually unique among several genereations of billions of individuals.事実上のうちいくつかのユニークなgenereations数十億の人々です。 He is a man from whom we can and must learn.彼は私たちにできることと誰から男を学ぶ必要があります。 I shall explain further.私はより詳細な説明です。

Douglas Reed experienced most of the 20'ieth century as a grown man, he got the special observation post, that he participated in the First World War as a British soldier in Flandern (first at the infantry, then the airforce, where he was wounded).ダグラスリード20'ieth世紀の経験豊富なほとんどの男として成長し、彼は特別な観測所、その彼は第一次世界大戦として参加して英国の兵隊をflandern (最初は、歩兵、その後、エアフォース、ここで彼は負傷) 。 During the period between the two world wars he was a leading foreign correspondent in Central Europe for the highly estimated London newspaper Times. He was at the center of events and met many of the leading politicians on both sides of the fermenting conflict.の期間中に2つの世界大戦の間に彼は大手外国人特派員には中央ヨーロッパには、高度推定ロンドンの新聞回クリックします。彼が会ったの中心にイベントや有力政治家の多くは、発酵の両側の紛争です。 In 1938 he left journalism in contempt for the dishonesty and enforced orthodoxy of the press and during the period of the 2 nd World War he had his base in London where, as a productive author, he continued his tireless search for the truth behind the events of the war. 1938年、彼は左のジャーナリズムで不正行為を軽蔑すると強制正教の期間中に、マスコミとの第2回世界大戦彼は彼の基地にロンドンでは、生産著者として、彼は彼のたゆみない継続の真相を明らかにするイベントを検索その戦争です。 He had become convinced that the media had been perverted, controlled by forces he couldn't quite as yet identify and which did not permit the real reasons for the war to be revealed to the public.彼はメディアになると確信していた倒錯した、彼は非常に制御される部隊としてはまだありません識別し、これを許可しなかったの戦争の本当の理由を明らかにして公開される。 He witnessed the factual disappearance of the freedom of speech during his time as a journalist from the 20'ies, where it was still intact og until the end of the 30'ies, where it was suppressed in the most vital areas, such as the question of war or peace and the destruction of civilization in the Western world ...彼の消失を目撃した事実は、言論の自由の中に自分の時間20'iesからのジャーナリストとして、どこまでのことはまだ無傷又30'ies最後に、ここには抑圧さで、最も重要な分野などの問題は戦争や平和と文明の破壊は、西側世界... and everything concerning Jews and the role they played in the world.すべての問題と、ユダヤ人と彼らの役割をプレイしています。

But just as important for us to-day was his personal qualities, his abilities and his character.しかし、同じように重要な日には彼の個人的な資質、彼の能力と彼の性格です。 He possed a keen ability of observation, a firmly grounded common sense, courage and persistence in his search for truth and a thoroughness in his search, which made his accounts of the great questions and events of his time more valuable and fascinating than most other things written during this period of these subjects.彼の能力に非常に興味をpossed観測、常識をしっかりと接地、彼の勇気と粘り強さを徹底真理を探求すると彼の検索、これを聞いて、彼の偉大な質問やイベントのアカウントの時間を他のほとんどの他のものよりも貴重ですし、魅力的なこの期間中、これらの科目に書き込まれます。 At the time there were many others, who wrote of the prospects of war and Douglas Reed knew in 1935, when he was planning his first book, “Insanity Fair”, written in 1936-37 and published in 1938, that there would be “5000 other authors” with whom he would have to compete for the attention of his readers, when he started warning af Hitler and of the war, which he could see coming “in five years at the most” already in 1935 – unless ...は、他の多くの時間があった、 who書いたのダグラスリード戦争との見通しを知っていた1935年、計画時に彼は彼の最初の予約、 "精神病公正" 、 1936年から1937年と書かれて公開さ1938 、があるが" 5000その他の作家"と心に適う選手を選出するが彼の読者の注意、警告心房細動開始時に彼はヒトラーとの戦争は、彼が見に来る"と5年間で最も"は既に1935年-場合を除き. .. His solution was the particularly entertaining mixture of authobiography and political report, which was to make him famous in record time.彼の解決策は、特に面白い混合液の自伝や政治報告書、これは、彼を有名に記録的な速さです。 Added to this was a special British charm and dry humor and an obviously sincere Christian view of life, which permeated everything he wrote.に追加されましたこれは、特別な英国の魅力ととぼけたユーモアと、明らかに誠実なキリスト教の人生観、これを書いたすべて浸透します。

But he wanted to write objectively, he wanted to be a reporter, not a moral judge and all in all he seems to have been more successful in this endeavour than many others.しかし、客観的を書きたいと言って、彼は指名手配されるの記者ではなく、道徳的な判断するとすべてのすべてのように彼はこの努力が他よりも多くの成功を収めている。 Of course the view of life of the author, his view of good and evil colours his accounts, but he sought above all to write fairly and alway strove to describe clearly what he based his opinions or judgements on.もちろん、著者の人生観、彼の対象は自分のアカウントを善と悪の色が、彼と堂々と求められて上記のすべてを書くことなかれ徹底を記述するかを明確にどのような彼は自分の意見を基に判定します。 He was persistent in his warnings against Hitler all through his first three books, which he called a trilogy – Insanity Fair (1938), Disgrace Abounding (1939) and A Prophet at Home (1941), which made him famous all over the English-speaking world because of his warnings and his precise predictions of what would happen, when and how, but he experienced also that “by a devine instinct man is unable to see the dangers that are coming” – his warnings were ignored.彼は彼の警告に対して持続的なヒトラーのすべての彼の最初の3つの書籍を通じて、これ彼の言うところの3部作-精神病フェア( 1 938) 、不名誉たくさん( 1 939)と預言者自宅( 1 941) 、これが彼を有名にすべての英語-世界のために言えば彼の警告と彼に何が起こるの正確な予測は、いつ、どのような、しかし彼もが経験豊富な"された男はできませんでした。ディバイン本能の危険性を確認するには、来る" -彼の警告は無視されます。

Reed matured and grew wiser as time went by.リード成熟と時間が経つにつれとして成長賢明です。 National socialism and Hitler were the scares of the time.国家社会主義とヒトラーは、不安をしている。 For Reed communisme was always in the background, a part of the puzzle, he was trying to put together. communismeはいつものリードを背景に、一部のパズル、彼はしようとしてまとめる。 He was a man who lived in the events of his day, a busy reporter, alway on the road.男whoに住んで彼は彼の日のイベントは、忙しい記者は、路上のことなかれ。 Actually he mentions, that his very first book, “The Fire of the Reichtag” (1934) turned out badly because he was too busy with other things.実際に彼は言及し、その彼の非常に最初の本は、 "ファイヤーオブザreichtag " ( 1934 )が裏目に出たため、彼は他のものがビジー状態です。 He saw the fire of the Reichtag and as a foreing correspondent he followed every single sitting of the court.彼はファイヤーオブザreichtagすると、彼の後foreing特派員ごとに1つの開廷です。 He rewrote the book during the war and included the additional information which had emerged in the meantime.彼は戦争中に書き直し、書籍とは、追加情報が含まれるものが登場してください。

Only gradually during the 30'ies did he realize the order of magnitude of the Jewish problem.彼は徐々に中にのみ30'iesの大きさを実現するための順序を、ユダヤ人の問題です。 In the first book which won him fame, “Insanity Fair”, there was only small, scattered remarks in that direction.で、最初の予約で名声を得ましたが、 "精神病公正" 、があっただけ小さく、その方向に散在の発言です。 For instance he wrote, that he had accompanied the then prime minister, Anthony Eden on a trip to Moscow in 1935: “The department of censorship, that is to say that whole machinery that controlls the game an shuts the mouth of the foreign press was completely filled with Jews and that was one thing that surprised me more than anything else in Moscow”.例えば書いた、同行していた、当時の総理大臣は、アンソニーイーデンは、 1935年にモスクワで旅行に: "の部の検閲、つまり、ゲーム全体を制御する機械の口を閉じ、外国人記者は、完全に満ちているユダヤ人とされた1つのことが何よりも驚いたのモスクワ"です。 It was the Jews and Zionism, that were the missing link in the information he had from the beginning of his carreer.それは、ユダヤ人とシオニズム、それは、行方不明の情報リンクをクリックしてから彼は彼のキャリアの始まりです。 He had not thought of them at all when he started in journalism at the age of 30 at the Times (1925).彼は考えていないことがすべて開始されたときに彼は30歳の時にジャーナリズムは、 回 ( 1925 ) 。 Even in 1935 he had hardly given them any thought at all. 1935年にも彼はほとんどして任意の思考を与えられたすべてのです。 He mentions that in The Controversy of Zion .彼はその論争の系譜言及しています。 In his second book “Disgrace Abounding” he became more clear and critical of the Jews – and increasingly unpopular among the publishers until he could no longer get a book published.彼の2番目の本"不名誉ほどの"彼はもっとはっきりと批判的なユダヤ人-出版社との間でますます人気がなくなるまで取得することは、もはや彼は予約で公開します。 Several publishing houses were mad about publishing his second book until they saw that there were a couple of chapters critical of Jews.怒っているいくつかの出版社が出版されるまで見た彼の2つ目の予約があったユダヤ人のカップルの章を批判した。 Then some of them demanded, that he remove these chapters (which he refused) others withdrew completely.いくつかのことを要求し、その彼は、これらの章を削除(これ彼は拒否されました)その他完全に撤回します。

More than anything it was the large number of Jewish refugees that came to England during this period, which opened his eyes to the problem.何よりもそれは、数多くのユダヤ人難民に来てイングランドこの期間中、彼の目にオープンにしてください。 He feared, that they would destroy the England, he knew and loved.彼は恐れ、イングランドを台無しにすることに、彼を知っていたと愛しています。 During the decade where he was forced to stay in England because he had given up being a correspondent and because of the war, he pondered further on the role of the Jews in the world and the hidden forces in politics.その10年間の中で彼は強制的には、英国のため、ご滞在をあきらめていたが、特派員との戦争のために、彼は悩んでユダヤ人の役割をより詳細に、世界の政治勢力との隠された。 It became his mission in life to dig deeply into the problem and to deliver his message in the special way that was his hallmark to a posterity, which would have to deal with the problem.それが彼の人生の使命を掘るの問題を深く探って、彼のメッセージが表示さを提供する特別な方法では彼の特徴を、後世、これに対処するには問題があります。 This unique narrative could not be published until after his death and 22 years after it had been completed.このユニークな物語で公開されるまでできませんでした彼の死した後、 22年後に完了していた。 It was the book “ The controversy of Zion”.それは、予約" の論争の系譜"です。

Meanwhile bits and pieces of his discoveries came out in the books that he could as yet get published in spite of the increasing resentment in the international world of publishers.一方彼のこまごまとした物の発見は、書籍が出ていたとしてはまだありません取得の増加で公開さにもかかわらず、国際世界のサイト運営者の憤りです。

During the war when he was forced to stay in England he wrote three more books of the same kind as the two first ones, “All Our To-morrows” (1942), “Lest We Regret” (1943), and “From Smoke to Smother”.戦争中に強制的に彼が書いたご滞在は、英国の3つの種類の他の書籍と同じ2つの最初のものとして、 "すべての私たちにmorrows " ( 1942 ) 、 "記念に遺憾の意" ( 1943 ) 、および"から煙を覆っ"です。 This book is written from April to October 1947.この本は4月から10月に書き込ま1947 。 It was the last book he wrote in England before he emigrated to South Africa one month later.それが彼の最後の予約は、英国の前に書いた彼はサウスアフリカに移り住んで1ヵ月後です。 He went ahead of his family.彼は彼の家族を控えています。 In From Smoke to Smother he says among other things, that “the eradication of spiritual values seem to me now to be the most important thing which has to be stopped. 息が詰まるにたばこを吸うと彼は言いますから他のもののうち、その"精神的な価値を根絶するように私に最も重要なことになること停止しています。 I am thinking primarily of things such as religion, patriotisme, freedom, human dignity and honor ...私のことを考えて、主のような宗教、 patriotisme 、自由、人間の尊厳と名誉... “ The book was written at the same time as the State of Israel was created, and of this he says: “these ten years, which have seen a diabolical power grow much stronger on Earth have been for me the happiest of my life” and he talks of the zionist pioneer Leon Pinsker as “the most unhappy and irreconcilable soul... "この本に書かそれと同時に、国家としてのイスラエルが作成し、この彼は言う: "この10年間、成長が見られる、極悪非道なパワーをもはるかに強い地球上での私の人生で最も幸せな私"と彼はレオンpinsker会談は、シオニストの先駆者として"最も不幸な魂と相いれない... who wanted the Jews to become a nation with a country; but he did not want the nation to live in that country...” He also mentions in this book, that during his 25 years as a journalist he has witnessed the eradication of freedom of speech. who指名手配になるには、ユダヤ人の国にある国;しかし、彼はしたくないの国に住んでその国の… … "彼はまたこの本に言及し、その中に彼の25年間ジャーナリストとしての根絶を目撃した彼は自由の演説をします。

In November 1947 he went to South Africa and let his family (his much younger wife, whom he had given the nickname “Lorelei” and three very young children) remain in England until he had established himself there and found “something to write about” as he put it in his next book “ Somewhere South of Suez ” (1950). 1947年11月に南部アフリカをご存知でしたら、彼は彼の家族(彼の妻ずっと若く、彼は与えられた者のニックネーム"ローレライ"と3つの非常に若い子供たち)は、英国のままに設立されるまで彼は自分自身が見つかりましたが、 "何かを書く"として言えば、彼は彼の次の予約" どこかの南スエズ " ( 1950年) 。 After eight years of enforced remaining in England he had grown impatient.残りの8年間を施行した後は、英国の彼はせっかちな成長しています。 He was tired of warning against spiritual decay at home and wanted to find something new.彼は精神的な疲れを警告する崩壊自宅で何か新しいものを見つけると指名手配します。 In 1948 or 1949 he was reunited with his family, which came to Durban by boat. 1948年または1949年に家族と再会した彼は、ダーバンに来てボートです。 1949 or 1950 he parted from his family again and went on a long trip – much longer than around the world as he put it – through the USA in order to describe the country of which he knew, that it would become the most important new host nation for world Jewry. 1949年か1950年に再び彼と彼の家族は別れてからは、長距離旅行-として、世界中のよりはるかに長く彼言えば-を通じて、アメリカ合衆国の国のために説明して彼を知っていたが、最も重要なことになる新しいホストユダヤ民族国家の世界です。 The result of his journey, the book Far and Wide , (completed in June 1950 and published i 1951 with an epilogue written in July) is in two parts.彼の旅の結果を、この本遠くまで広がって 、 ( 1950年6月に完成すると公開私エピローグで書かれて1951年7月)は、 2つの部分です。 The first part describes his very long journey with many sharp observations of America in decay.彼の説明の最初の部分が非常に長い旅にアメリカに多くの鋭い観察崩壊します。 The second one, titled Behind the Scene , - is probably the most extensive forerunner of The Controversy of Zion , although in From Smoke to Smother and Somewhere South of Suez he already has the basic theme in place. Behind the Scene is a compressed interpretation of the most recent hundred years of history characterized by two conspiratorial, revolutionary movements, communism and zionism, both originating from Jewish circles in Russia. 2番目の1つ、タイトルシーンの背後に 、 -は、おそらく最も大規模な論争の先駆者は、ザイオンが 、どこかから南にたばこを吸う息が詰まるとスエズはすでに彼の基本的なテーマはそのままにします。シーンの背後には 、圧縮の解釈百年の歴史を、最新の2つの陰謀を特徴とする、革命的な動きは、共産主義とシオニズム、ユダヤ教界の両方のロシアから発信します。 In this historic account Reed refers to the first president of Israel, Chaim Weizmanns authobiography Trial and Error .この歴史的なアカウントでの最初の社長のリードを参照して、イスラエル、カイムweizmanns自伝裁判とエラーが発生します。 Probably this was the first draft (for Reed himself says at the start of the chapter “The Climacteric” in The Controversy of Zion that he started the book in 1949) – or at least the first part of the book that was to become so famous, in which he later changed and added text and expanded the historic perspective to include the last 2.500 years!おそらくこれは、最初のドラフト(リード開始時に自分自身は言うの章"更年期" は、論争の系譜を予約開始して彼は1949年) -あるいは、少なくともその本の最初の部分はそんなに有名になる、その彼は後に変更を加えたり、追加されましたテキストと拡大して歴史的な視点を含める年間の最後の2.500 !

After the publishing of this book Douglas Reed was definitively banned from the world of publishing and media and he even mentions that his books “disappeared” from the libraries.この本を発行した後、ダグラスのリードは、断定的に禁止し、世界の出版やメディアから、彼にも言及し、彼の本"失踪"からのライブラリです。 But he was not the type to give up.しかし、彼は特定のタイプを放棄する。 Ivor Benson writes in the foreword to The Controversy of Zion that “as his official carreer was now appearently over, he was finally free to take on a great task for which all of his prior experience had only been a kind of preparation and education, an education which no university could deliver and which only the lucky and intelligent could fully utilize – his years as a foreign correspondent, his travels in Europe and America, his conversations and contacts with the great political leaders of his time plus his eager absorbtion of knowledge through reading and observation of all the best of European culture.” ivorベンソンの書き込みの前書きには論争の系譜は、 "彼のキャリアは、今すぐ公式appearently終わると、彼は最後に大きなタスクを自由に取るのは、彼の前のすべての一種であるのみ確認されていた経験を準備中と教育、教育大学が提供されていないとこれだけの幸運とインテリジェントが完全に活用する-彼の年の外国人特派員として、彼の旅、ヨーロッパやアメリカ、彼の会話や偉大な政治指導者の連絡先にプラス彼の熱心な彼の時間を通して知識を吸収読書と観察のすべてのベストオブヨーロッパ文化です。 "

Ivor Benson also mentions that Reed started The Controversy of Zion i 1951, wrote for three years, much of the time separated from his young family, working partly at New York Central Library, partly living very modestly in New York and Montreal, untill all 300.000 words – 600 packed pages with many notes were written on his oldfashioned typewriter. ivorベンソンリードにも言及し1951年に開始し、論争の系譜私は、書いたの3年間、多くの時間彼の若いご家族から分離、作業部分的にニューヨークの中央図書館は、非常に控えめな部分の生活、ニューヨークとモントリオールまでは、すべての300.000言葉-6 00満員のページに多くの注意事項が書かれ彼のo ldfashionedタイプライターです。 (See above, where Reed himself says, that he started in 1949 – he mentions in Far and Wide that having finished this book in the mid 1950'ies he travelled again far and wide in Africa, then Canada and again in USA). (上記参照、ここでリード自身は、 1949年に開始さが彼-彼は広範囲に言及したことで予約が完了したら、この旅の半ばに再び彼は遠くまで広がって1 950'iesアフリカでは、を再度入力し、カナダとアメリカ合衆国) 。 He was well aware that the possiblity of getting this great work published in his own lifetime was very slim.よく知っていた可能性は、この偉大な仕事の就学許可証の公開は、自分自身の寿命は非常にスリムです。 But he knew that the day would come.しかし、彼はその日が来ることを知っていた。 He says that at the start of “The Climacteric”, which was written during the years of 1953-56, when he rewrote the whole book again.彼によると、開始時に"更年期"のために書かれた1953から1956年の中に、全体の予約時に彼は書き直してください。 In 1956 he put a temporary end to the narrative at a time when the patterns of communism and zionism working together towards a Jewish dominated world government repeated themselves – and where half of “the Jewish Century” was over. 1956年に彼が臨時の終了を物語のパターンをしているときに、共産主義とシオニズムのユダヤ人に向かって協力繰り返される政府の支配の世界そのもの-と場所の半分を"ユダヤ人の世紀"は終わった。 He completed the Epilogue in October and November 1956.彼は10月と11月に完了してエピローグ 1956 。

Ivor Benson says in the foreword of The Controversy of Zion that during the years from 1956 until his death in 1976 the book was placed on top of closet in three packages in his home in Durban.ベンソンは言うivorの前書きは、論争の中にザイオンは1956年から1976年まで、彼の死の上に置かこの本は、 3つのパッケージにクローゼットの自宅でダーバンです。 There was correspondence with a lone publisher about the title, but the manuscript was never sent to any publishing house.文通して、出版社があったローンについては、タイトル、原稿はなかったが、すべての出版社に送信されます。 22 years were to pass before the first edition of the book came out in South Africa. 22年間は、最初の版を渡す前にこの本が出て、南アフリカです。 Redd “was relaxed and at peace with himself because he had brought his great work as far as possible under the circumstances and accepted his enforced retirement from life as a journalist and author, put everything of the past behind him and adapted cheerfully to at different lifestyle, where most of his new friends and acquaintances were charmed by his lively intellect and highly developed sence of humor and for years remained ignorant of the fact that he was the famous author Douglas Reed.整頓"は平和を自分自身でリラックスしていたため、彼は彼の偉大な仕事を可能な限りの下に、彼の施行状況やジャーナリストとしての生活からの引退と著者は、編集して項目を置くすべての背後に彼とは別のライフスタイルに適応した快活、ここで新しい友人や知人のほとんどが、彼に魅了された彼の活発な知性とユーモアのセンスが高度に発達した年と残っていたという事実を知らないの有名な著者ダグラスリードします。

Of one thing he was certain: whether it happened in his lifetime or not, a day would come, where circumstances would make it possible and the means would be found to deliver his message of the revised account of history and the central message of Christianity to the world.彼は、特定の1つだ:彼の生涯のかどうかが起こったかどうか、一日が来る、ここで事情をすることが可能とする手段を提供は彼のメッセージが表示されるのが見つかりました改正アカウントの歴史とキリスト教の中央にメッセージが表示さの世界です。

The last twenty years の最後の20年間
Of course it is interesting to know if Douglas Reed himself felt a need to change any of the text in The Controversy of Zion during the following twenty years and if there was anything to add to his masterpiece according to information about his life during these years.もちろん、それは興味深い自分自身を知っている場合ダグラスリードを変更する必要が感じたのいずれかのテキストは、論争の中には、次の20年とザイオンがあった場合に何かを追加する彼の傑作中に彼の人生によると、これらの情報については年間です。

It does not appear to have been the case.それが表示されない場合の場合されています。

It would be interesting to know how he spent his time and to get to know him better through people, who knew him.興味深いことが彼を知ってどのように過ごした時間と彼をもっとよく知る人々を通じて、 who知っていた。 That may be possible some day.いくつかの日ことがありますが可能です。 Ivor Benson seems to have been a close friend af his.. ivorベンソンように心房細動の親友も彼の.. He died a few years ago.彼は、数年前に死亡した。 But his wife is still alive and lives in Rhodesia.しかし、彼の妻はまだ生きているとローデシアに住んでいる。 Douglas Reed was very protective of his private life even though he writes in the authobiographic genre.ダグラスリードは、非常に保護彼のプライベートライフにもかかわらず、彼の書き込みは、自伝ジャンルです。 He does tell about how he met his wife, whom he gave the nickname “Lorelei”, in “A Prophet at Home” and a bit about the life of his family and very briefly that three children were born during the forties.彼はどのように会った彼の妻を話す、御心に適うのニックネームは"ローレライ" 、 "自宅で預言者"と少し、彼の家族との生活については、非常に簡単に3人の子供が生まれた時に、 40代です。 His wife is mentioned as being twenty years old in 1940-41 and presumably she is still alive.彼の妻に記載されて20歳で1940年から1941年、おそらく彼女はまだ生きています。 His children would of course be important sources of imformation about him.自分の子供たちはもちろん、 imformationに重要な源を知ることとなった。 Even though it should be respected that he wanted his privacy, he does deserve to get much more of the attention and fame, which was interrupted when in 1938 he stepped into “forbidden territory”.尊敬すべきであるにもかかわらずそれになりたかった彼のプライバシーの保護、彼はもっと多くを得るに値するの注目と名声を得ること、これが中断階段状のときに彼は1938年に"禁断の領土"です。

My only sources of information here have been Ivor Bensons and Reed own remarks, scattered in his early works, especially The Controversy of Zion and a couple of books he wrote while living in South Africa.私も、ここだけの情報源をivor bensonsとリード自身の発言は、散在する彼の初期の作品、特にその論争のカップルの書籍ザイオンと書いた中南部アフリカに住んでいます。 In 1966, when Rhodesia declared itself independent from Great Britain, he went there and his conversations and investigations became the book The Battle for South Africa written in 1974 and shortly before his death he wrote a much abbreviated version of The Controversy of Zion titled The Grand Design of the 20 th Century, a small pamphlet of 45 pages in A-6. 1966年、ローデシアときにイギリスからの独立を宣言自体は、彼と彼の会話になったとの調査を予約して南部アフリカの戦いを 1974年と書かれて書いた彼の死の直前のバージョンの論争をはるかに短縮ザイオンタイトルグランドデザインは、 20世紀は、小さなパンフレットの45ページを- 6 。 Here he reduced the story from 300.000 to app.ここで彼は300.000を削減アプリケーションからの物語です。 13.000 words. 13.000言葉です。

In these last three books he does not talk very much about Jews or Zionists.これらの最後の3つの書籍について、彼は非常にユダヤ人やシオニストトークです。 He used many circumscriptions, such as “the powers masking themselves as “Liberalism”.彼は多くのcircumscriptions使われるなど、 "パワーズマスキング自らを"自由主義"です。 However, there is nothing to indicate, that he changed his view of their role in history.しかし、ことを示すものはない、と彼は彼の変更履歴の表示の役割を果たす。 I can only guess the reason for his reserve, it was probably in order to get the books published, In the books about Rhodesia and South Africa he saw just the latest unwinding of the West and its values as a victim of the world revolution in perfect agreement with the corrupt politicians of the West and under the relentless pressure of the Zionists.私は彼の準備だけの理由を推測する、それはおそらく書籍を入手して公開するためには、ローデシア、南アフリカの書籍についての最新の巻き戻しを見ただけの西の犠牲者とその値として、世界革命に完璧に契約書の腐敗した政治家は、西側とシオニストの容赦ない圧力の下にします。 His theme was the hippocracy of the liveration of the blacks from tyranny, when the truth was that that Africa was taken back into the stoneage from whence it came.彼のテーマは、 liverationは、黒人のhippocracy圧制から、そのときには、アフリカの真実が取らstoneage上でwhence戻されることがやってきた。 He also mentions the attacks on these white bastions and a distinct war on the white mans world, a theme where the question of race is mentioned, a theme he has not cultivated earlier as far as I can recall.彼はまた、これらの攻撃には、白い要塞と戦争をはっきりと白いマン世界の問題をテーマには、レースが言及したように、以前の栽培をテーマに彼がいない限り私はリコールです。 In 1966 he “experienced” the new emigration law in the USA, which would change the USA from a mainly white area into a more and more coloured one and he “experienced” the movement for civil rights” and possibly the new migration wave.は、 1966年に彼は"経験豊富な"新移民法は、アメリカ合衆国、アメリカ合衆国から変更するには白い部分を中心にますます多くの色を1つ、彼は"経験豊富な"公民権運動のための運動"と可能性の移行の新しい波です。 So he had seen the main issues of the battle against the West and a Jewish battle against the white man and he has no doubt imagined a development somewhat like the one we see to-day with masses of migrants from the third world although he probably did not imagine, that the populations of the West would so feebly tolerate it.そこで彼の主な問題を見たとの戦いに、西側との戦いにユダヤ人の白人男性の疑いはないと語ってやや想像を開発私たちのように1つの日に大衆を参照して、第三世界からの移民、おそらく彼はなかなか想像が、人口は、弱々しく、西はこれを容認してください。

In The Grand Design he mentions Cecil Rhodes and his plans for a British world government and he could (before his dead in 1976) have read and taken in Gary Allens None Dare Call it Conspiracy (1976) which talks about the Bilderberg-group and the Council of Foreign Relations as players in the game of hidden politics. グランドデザインは、彼と彼の計画について言及セシルロードス英国の世界政府と彼が(彼の前で死んで1976 )を読み、撮影されたGary 思い切っ呼び出すこと allens なし陰謀 ( 1976 )の会談については、グループとのBilderberg -評議会の関係外国人選手としては、ゲームの隠された政治です。 But that does not seem to change his basic view of the driving forces behind the destruction of the world as Talmudic and as described in The Controversy of Zion .しかしされていないように見える彼の基本的なビューを変更するの牽引役として、世界の破壊の背後にtalmudicとの論争の系譜に記載されています。 And that the West bears the greatest responsibility for the fact, that this destruction can succeed.とは、西のクマの最大の責任を負うという事実、この破壊は成功します。

To-day Douglas Reed and his explanation of the events of world history are more relevant than ever.ダグラス日をリードと彼の説明の後、世界史は、より関連性の高いイベントになりました。 Naturally he had expected a settlement of the battle between “good and evil” at the turn of the millenium at the very latest and in Rhodesia i 1966 and in South Africa in 1976 he saw signs of the great “Third Event” (the Third World War) which the hidden powers need in order to lock their world dictatorship in place.自然に解決を期待していた間の戦い"善と悪"は、千年の変わり目は、非常に最新のとは1966年に南ローデシア私は1976年にアフリカの徴候を見た彼は偉大な"第3のイベント" (第3回世界戦争)は、非表示にするために必要な権限をもってこの世界に独裁政権の代わりにロックします。 But are we not to-day very close to a world war started first against Iraq and now perhabs soon against Iran – for Israel – and with the Jewish leaders of the worlds media as pushers?しかし、私たち日間の非常に近くにしないように、世界最初の対イラク戦争が始まったとすぐに今すぐperhabs対イラン-イスラエル-と、ユダヤ人の指導者として、世界のメディアのプッシュボタンですか? Are we not witnessing the creation of Eretz Israel while the United States as the most recent great host nation is being destroyed?我々はイスラエルを目の当たりにeretzの創出に、米国のホスト国として、最新の大破壊されてですか? Do we not to-day see the destruction of our culture on all fronts – directed and increased by leading Jewish powers first and foremost in the media, politics and finance?をやっていない日間の詳細については、あらゆる局面で我々の文化を破壊-監督とユダヤ人増加し、大手メディアの力は、まず第一は、政治とファイナンスですか? Is that not their enforced multi-culture in the West – and the implementation of monocultural racisme in Israel?彼らがいるわけではない複数の文化を強制西-と、イスラエルの実施を単一r acismeですか? Is that not the revolutionary masses of the new world that are supposed to apply pressure from below on the worlds' governments through the UN, the EU, conventions, media bombardment and political protection whilst well placed Zionist leaders apply similar pressure from above?大衆の革命がいるわけではない、新しい世界に適用するものでは世界からの圧力の下で'政府を通じて、国連、 EUは、コンベンション、メディアの衝撃と政治的保護ながらも同様の配置上からの圧力に適用シオニストの指導者ですか? Do we not in reality have the tyrranical world government through 9/11 and terrorlegislation all over the Western World, which only need a couple more terror events in order to be formally appointed?やっても現実世界tyrranicalは、政府を通じて9 / 11と西側世界のすべてのterrorlegislation 、これだけのイベントを必要とするカップルの他のテロに正式に任命するためにですか? The world army is about to be in place and “world wide legislation” is being implemented with a background in the Nürnberger Tribunal and the genocide convention – both established predominantly by Jews.世界の軍隊は約されていると"ワールドワイド立法"が実装さnürnbergerを背景には、大量虐殺の法廷とコンベンション-の両方に設立され、ユダヤ人の大部分です。

The 3rd of March is one of the most important Jewish holidays, Purim, when the murder of the Persian, antisemitic minister Haman, his sons and 75.000 Persians 2500 years ago is celebrated merrily with the symbolic whipping of Haman in the synagogue and the eating of triagular meat-cakes symbolising Hamans ears. 3月3日は、 1つの最も重要なユダヤ教の祝日、プーリーム、殺人事件のときに、ペルシャ語、反ユダヤ主義咸安部長官、彼の息子たちと2500年前のペルシャ人が祝わ75.000楽しくホイッピングの咸安の象徴と食べるのは、シナゴーグ耳triagular肉hamansケーキを象徴します。 The world media is flowing over with news showing how little has changed in the Jewish idea of world domination.世界のメディアが流れるニュース表示中どのように変更されたユダヤ人のほとんどは、世界征服を考えています。 The new Haman in Persia, the “antisemitic” president of Iran, Mahmoud Ahmadinejad is demonised with falsified propagande in thousands of articles and TV-programs, where the world opinion is being whipped up in order to foment a war against Iran.新しい咸安ペルシャには、 "反ユダヤ主義"イラン大統領、アフマディネジャドdemonisedには、何千もの偽造propagande記事やテレビ番組、どこの世界の世論をかき立てされ、イランのために戦争を扇動する。 It is very likely that it can lead us into the Third World War.それが非常に高いことができる第三次世界大戦私たちをリードします。 Also the two attacks on Iraq, which were obviously for Israel and nothing else, were started in connection with Purim.また、 2つがイラクを攻撃する、これは明らかにほかならない、イスラエルと、プーリームの接続が開始された。 The most recent, nauseating example is trying to get millions of Christian children the world over to pray for protection of Israel against Irans alledged atomic threat ( Jewish Post 27.2.2007 – 9 Adar 5767).最近、気分が悪くなる例では取得しようとして、世界中の何百万もの子供たちをキリスト教の保護のための祈りirans疑惑の原子の脅威に対するイスラエル( ユダヤ人のポスト 2007年2月27日-9鳥5 767) 。 Meanwhile practically no media mentions Israels enormous stores of weapons of mass destruction including hundreds of ready-to-go atomic missiles.実質的に何の言及イズリールス一方メディアの巨大な店舗を含む大量破壊兵器の何百もの準備- to - Goの原子ミサイルを発射しました。 In Denmark we have just seen a revolutionary mob mobilising for battle in the streets and hundred of thousands of foreigners can be mobilised as fifth column against the West in case of war.デンマークの我々が見られるmobilisingを革命的な群衆の通りとの戦いで百万人もの外国人としては5番目のカラムmobilisedが発生した場合は戦争反対の西です。 Pressure from above by money, media and politics – from below a whipped up and destructive mob for the purpose of creating a world dictatorship with its center in Jerusalem (David Ben Gurion 1962).上からの圧力を適正、メディアと政治-の下に暴徒と破壊をかき立てのために世界の独裁政権を作成すると、その中心、エルサレム(デビッドベングリオン1 962) 。 The president of the worlds only superpower is completely in the pocket of Jewish “advisors” and will soon be thrown away by them like a piece of used toiletpaper.盧大統領は、世界唯一の超大国は完全には、ポケットのユダヤ人の"アドバイザー"とは、すぐに捨てられたそれらの作品のように使用されるtoiletpaperです。 In the coming up election the two parties will compete with each other in pleasing world Jewry the most.は、 2つの政党の選挙が間近に迫って、互いに競い合いますは、世界ユダヤ民族の最も良いです。

Exactly as described by Douglas Reed fifty years ago.ダグラスリードを正確に記述され50年前です。

The big Jewish organizations and the world media yell louder and louder about “antisemitism” and there will be antisemitism for sure.大きなユダヤ人団体と大きくなって、大きな声で叫ぶの世界のメディアについては"反ユダヤ"ということになる反ユダヤ主義は確かです。 But it will be far more correct to call it what Douglas Reed himself called it: “A conspiracy of truth”.しかし、それははるかに正しいダグラスリード自身を呼び出すには何と呼ばれること: "陰謀の真実" 。

Knud Eriksen knudエリクセン

Biography by Revisionists.org 伝記をrevisionists.org
Biography by Mark Weber 伝記をマークウェーバー
Critical Biographies of Douglas Reed 重要な経歴のダグラスリード


Home

Contents
内容
Names
名前